Leaving expressed as "goodbye'; as 'farewell'; as 'au revoir'; have some connotations worth looking at that say more than meets the ear. For instance 'goodbye', said to arise from the archaic 'God be with ye' is I suppose much likely, but the 'bye and bye' means 'some time again' which I find satisfying that you remain surrounded with goodness till we meet in the 'bye and bye'. It meets the likeness of 'farewell' or 'fare thee well', a wish that is a blessing that in usage implies leaving, but that goodness follow you, where ever you go. And 'goodbye' is a sister to 'au revoir' that recognizes that we will see one another in the bye and bye. Each phrase gives more sentiment and good will that is expansed to one another. Be careful what you say!
For Jim's past posts, check out his old blog here: